A l’occasion de la Journée internationale des personnes handicapées, Microsoft a annoncé  le sous-titrage sur Skype, une fonctionnalité destinée tout particulièrement aux personnes sourdes ou malentendantes. Les sous-titres, mis à jour de manière contextuelle lorsque les gens parlent, défilent à l’écran L’éditeur promet toutefois pour bientôt des options d’affichage supplémentaires, notamment la possibilité de les faire défiler sur un panneau séparé. La fonction, qui s’applique aussi bien aux entretiens individuels qu’aux communications de groupe, peut être activée pour une seule communication ou conservée pour tous les appels.

Des traductions prenant en charge plus de 20 langues et dialectes devraient voir le jour au cours des prochaines semaines. Une fois que les traductions activées au moyen d’un simple commutateur, l’utilisateur pourra lire les sous-titres dans la langue de son choix lors de chaque appel.

Microsoft prévient toutefois que les articles traduits automatiquement peuvent contenir des fautes de syntaxe ou de grammaire similaires à celles commises par un locuteur étranger. « Skype ne peut être tenu responsable des imprécisions, erreurs ainsi que de tout dommage résultant d’une traduction incorrecte du contenu ou de son utilisation par les clients », peut-on lire sur le blog consacré à l’applications télécoms.

Dès le mois de janvier prochain, la traduction automatique devrait également enrichir PowerPoint, que ce soit pour PowerPoint sur Windows 10, PowerPoint pour Mac ou pour PowerPoint Online. Lors du lancement, la fonctionnalité devrait prendre en charge 12 langues parlées et afficher des sous-titres dans une soixantaine de langues.